English Russian
Episode 4.2 A Nice Quiet Evening At the Bensons.
Part 2.
Приятный тихий вечер у Бенсонов.
Часть 2.
Narrator Let's go back to Sheila and Peter, to see how their evening together works out. Sheila took the call from Di upstairs in the bedroom. She has just come downstairs again and she's looking upset . Давайте вернемся к Шиле и Питеру, чтобы посмотреть, как проходит их вечер вместе. Шила поговорила (букв.: приняла звонок) с Дай из спальни наверху. Она только что спустилась снова вниз и выглядит расстроенной.
Peter What's the matter? You look as if you've seen a ghost. Что случилось? Ты выглядишь так, как будто увидела привидение.
Sheila It's Di. She's heartbroken, Peter. Все дело в Дай (букв.: это Дай). Она убита горем, Питер.
Peter What's up? Что происходит?
Sheila It's Arnold. He hasn't come home. Это Арнольд. Он не пришел домой.
Peter That's nothing to worry about... Не о чем беспокоиться...
Sheila But... Но...
Peter ...the last train's not in yet. ...последний поезд еще не пришел.
Sheila No, no. He phoned her. He's staying overnight in London . Нет, нет. Он позвонил ей. Он остается ночевать в Лондоне.
Peter So what? Perhaps he doesn't feel up to travelling . Ну и что? Может быть, он не в состоянии путешествовать.
Sheila He told Di he was phoning from a hospital. Он сказал Дай, что он звонит из больницы.
Peter Oh? Да?
Sheila From the casualty department. Из травматологического отделения.
Peter Good Lord . I hope... О, Боже. Надеюсь...
Sheila But he wasn't. Но он звонил не оттуда.
Peter He wasn't? Не оттуда?
Sheila No. Di said that it didn't sound right... Нет. Дай сказала, что это звучало неправдоподобно.
Peter It didn't sound right? Звучало неправдоподобно?
Sheila She thinks he's with a woman. Она думает, что он с женщиной.
Peter Arnold with a woman? Ha, ha... Арнольд с женщиной? Ха, ха...
Sheila Don't laugh Peter. Women have a feeling for these things . Не смейся, Питер. У женщин есть чутье на подобные вещи.
Peter Arnold with a woman? Ha, ha. Арнольд с женщиной? Ха, ха...
Sheila It's not funny. Anyway, I've invited Di to come over and stay the night with us. She's very upset. Это не смешно. В любом случае, я пригласила Дай прийти переночевать у нас (букв.: остаться на ночь с нами). Она очень расстроена.
Narrator Hmm... Curiouser and curiouser . I wonder what Arnold's up to? They say that 'there's no smoke without a fire'. And Arnold was with an attractive lady near the call box... But, on the other hand, Diana may be making a mountain out of a molehill... No doubt we'll discover the truth later on, and find out what's behind Andy's car crash... Хмм... Все более и более странно (букв.: любопытнее и любопытнее). Интересно (букв.: я интересуюсь), что происходит с Арнольдом. Говорят, нет дыма без огня. И Арнольд был с симпатичной (привлекательной) дамой у телефона-автомата. Но, с другой стороны, Дайана, может быть, делает из мухи слона (букв.: гору из кротовой горки). Без сомнения, позже мы узнаем правду и выясним, что стоит за автомобильной аварией Энди.

На начало текста